< Job 29 >

1 And Job continued and said in his parable,
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
wie ich war in den Tagen meiner Reife, [W. meines Herbstes] als das Vertrauen [Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang] Gottes über meinem Zelte waltete,
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben [O. Knappen, Knechte] rings um mich her;
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, [Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt] meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
die Stimme der Vornehmen verstummte, [Eig. verbarg sich] und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die [O. die Waise, und den, der usw.] keinen Helfer hatte.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; [O. der Phönix]
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, [Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin] und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >