< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.

< Job 20 >