< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >