< Esias 32 >

1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
I èovjek æe biti kao zaklon od vjetra, i kao utoèište od poplave, kao potoci na suhu mjestu, kao sjen od velike stijene u zemlji sasušenoj.
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
I srce nerazumnijeh razumjeæe mudrost, i jezik mutavijeh govoriæe brzo i razgovijetno.
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
Jer nevaljalac o nevaljalstvu govori, i srce njegovo gradi bezakonje, radeæi licemjerno i govoreæi na Boga laž, da isprazni dušu gladnomu i napoj žednomu da uzme.
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
I sprave tvrdièine zle su; smišlja lukavštine da zatre nište rijeèima lažnijem i kad siromah govori pravo.
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
Ali knez smišlja kneževski, i ustaje da radi kneževski.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
Ustanite, žene mirne, slušajte glas moj; kæeri bezbrižne, èujte rijeèi moje.
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
Za mnogo godina biæete u smetnji, vi bezbrižne; jer neæe biti berbe, i sabiranje neæe doæi.
11 Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
Strašite se, vi mirne; drkæite, vi bezbrižne, svucite se, budite gole, i pripašite oko sebe kostrijet,
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
Bijuæi se u prsi za lijepijem njivama, za rodnijem èokotima.
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
Trnje i èkalj niknuæe na zemlji naroda mojega, i po svijem kuæama veselijem, u gradu veselom.
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
Jer æe se dvorovi ostaviti, vreve gradske nestaæe; kule i stražare postaæe peæine dovijeka, radost divljim magarcima i paša stadima,
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
Dokle se ne izlije na nas duh s visine i pustinja postane njiva a njiva se stane uzimati za šumu.
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
I mir æe biti djelo pravde, što æe pravda uèiniti biæe pokoj i bezbrižnost dovijeka.
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
I moj æe narod sjedjeti u mirnu stanu i u šatorima pouzdanijem, na poèivalištima tihim.
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
Blago vama koji sijete pokraj svake vode, i puštate volove i magarce.

< Esias 32 >