< Esias 3 >

1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbor: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, Thou hast raiment, be thou our ruler, and let my meat be under thee.
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 And he shall answer in that day, and say, I will not be thy ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 Wherefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with his people.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Why do ye wrong my people, and shame the face of the poor?
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Thus saith the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 and the chains, and the ornaments of their faces,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
戒指、鼻环、
22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.
吉服、外套、云肩、荷包、
23 And thy most beautiful son whom thou lovest shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 And the stores of your ornaments shall mourn, and thou shalt be left alone, and shalt be levelled with the ground.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。

< Esias 3 >