< Esias 26 >

1 In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation [its] wall and bulwark.
ביום ההוא יושר השיר הזה בארץ יהודה עיר עז לנו ישועה ישית חומות וחל
2 Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים
3 supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
יצר סמוך תצר שלום שלום כי בך בטוח
4 they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
בטחו ביהוה עדי עד כי ביה יהוה צור עולמים
5 who hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר
6 And the feet of the meek and lowly shall trample them.
תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים
7 The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס
8 For the way of the Lord is judgment: we have hoped in thy name, and on the remembrance [of thee],
אף ארח משפטיך יהוה קוינוך--לשמך ולזכרך תאות נפש
9 which our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth.
נפשי אויתך בלילה אף רוחי בקרבי אשחרך כי כאשר משפטיך לארץ--צדק למדו ישבי תבל
10 For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
יחן רשע בל למד צדק בארץ נכחות יעול ובל יראה גאות יהוה
11 O Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
יהוה רמה ידך בל יחזיון יחזו ויבשו קנאת עם אף אש צריך תאכלם
12 O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
יהוה תשפת שלום לנו כי גם כל מעשינו פעלת לנו
13 O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not [any] other beside thee: we name thy name.
יהוה אלהינו בעלונו אדנים זולתך לבד בך נזכיר שמך
14 But the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise [them] up: therefore thou hast brought [wrath] upon [them], and slain [them], and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
מתים בל יחיו--רפאים בל יקמו לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו
15 bring more evils on the glorious ones of the earth.
יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ
16 Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו
17 And as a woman in travail draws nigh to be delivered, [and] cries out in her pain; so have we been to thy beloved.
כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה--כן היינו מפניך יהוה
18 We have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall.
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישועת בל נעשה ארץ ובל יפלו ישבי תבל
19 The dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from thee is healing to them: but the land of the ungodly shall perish.
יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל
20 Go, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.
לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך (דלתך) בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור (יעבר) זעם
21 For, behold, the Lord is bringing wrath from [his] holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
כי הנה יהוה יצא ממקומו לפקד עון ישב הארץ עליו וגלתה הארץ את דמיה ולא תכסה עוד על הרוגיה

< Esias 26 >