< Osee 4 >

1 Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实, 无良善,无人认识 神。
2 Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血,接连不断。
3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
因此,这地悲哀, 其上的民、田野的兽、 空中的鸟必都衰微, 海中的鱼也必消灭。
4 that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
然而,人都不必争辩,也不必指责, 因为这民与抗拒祭司的人一样。
5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night.
你这祭司必日间跌倒; 先知也必夜间与你一同跌倒; 我必灭绝你的母亲。
6 My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and [as] thou has forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
7 According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
9 And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
将来民如何, 祭司也必如何; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
11 The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
12 They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
我的民求问木偶, 以为木杖能指示他们; 因为他们的淫心使他们失迷, 他们就行淫离弃 神, 不守约束,
13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
在各山顶,各高冈的橡树、 杨树、栗树之下,献祭烧香, 因为树影美好。 所以,你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫。
14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们; 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
15 But thou, O Israel, be not ignorant, and go ye not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯·亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
16 For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
17 Ephraim, joined with idols, has laid stumbling-blocks in his own way.
以法莲亲近偶像, 任凭他吧!
18 He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
19 Thou art a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。

< Osee 4 >