< Exodus 5 >

1 And after this went in Moses and Aaron to Pharao, and they said to him, These things says the Lord God of Israel, Send my people away, that they may keep a feast to me in the wilderness.
后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
2 And Pharao said, Who is he that I should hearken to his voice, so that I should send away the children of Israel? I do not know the Lord, and I will not let Israel go.
法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!”
3 And they say to him, The God of the Hebrews has called us to him: we will go therefore a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God, lest at any time death or slaughter happen to us.
他们说:“希伯来人的 神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华—我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。”
4 And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
5 And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.
又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
6 And Pharao gave orders to the task-masters of the people and the accountants, saying,
当天,法老吩咐督工的和官长说:
7 Ye shall no longer give straw to the people for brick-making as yesterday and the third day; but let them go themselves, and collect straw for themselves.
“你们不可照常把草给百姓做砖,叫他们自己去捡草。
8 And thou shalt impose on them daily the rate of brick-making which they perform: thou shalt not abate anything, for they are idle; therefore have they cried, saying, Let us arise and do sacrifice to our God.
他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’
9 Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
10 And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, thus says Pharao, I [will] give you straw no longer.
督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
11 Go ye, yourselves, get for yourselves straw whencesoever ye can find it, for nothing is diminished from your rate.
你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”
12 So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
13 and the taskmasters hastened them, saying, Fulfil your regular daily tasks, even as when straw was given you.
督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”
14 And the accountants of the race of the children of Israel, who were set over them by the masters of Pharao, were scourged, [[and questioned, ] men] saying, Why have ye not fulfilled your rates of brick-work as yesterday and the third day, to-day also?
法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说:“你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?”
15 And the accountants of the children of Israel went in and cried to Pharao, saying, Why dost thou act thus to thy servants?
以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?
16 Straw is not given to thy servants, and they tell us to make brick; and behold thy servants have been scourged: thou wilt therefore injure thy people.
督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
17 And he said to them, Ye are idle, ye are idlers: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to our God.
但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
18 Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet ye shall return the rate of bricks.
现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
19 And the accountants of the children of Israel saw themselves in an evil plight, [men] saying, Ye shall not fail to deliver the daily rate of the brick-making.
以色列人的官长听说“你们每天做砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。
20 And they met Moses and Aaron coming forth to meet them, as they came forth from Pharao.
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
21 And they said to them, The Lord look upon you and judge you, for ye have made our savour abominable before Pharao, and before his servants, to put a sword into his hands to slay us.
就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”
22 And Moses turned to the Lord, and said, I pray, Lord, why hast thou afflicted this people? and wherefore hast thou sent me?
摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
23 For from the time that I went to Pharao to speak in thy name, he has afflicted this people, and thou hast not delivered thy people.
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”

< Exodus 5 >