< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
»Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
3 and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
4 and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
Prinesel boš mizo in uredil stvari, ki naj bi bile razvrščene na njej, in vanj boš prinesel svečnik ter prižgal njegove svetilke.
5 And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Postavil boš oltar iz zlata za kadilo pred skrinjo pričevanja in k vratom šotorskega svetišča obesil tanko preprogo.
6 And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
7
[Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
8
Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
9 And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Mazilil boš oltar žgalne daritve in vse njegove posode in oltar posvéti. To bo oltar, najsvetejše.
Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
13 And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Na Arona boš nadel sveta oblačila in mazili ga in posvéti ga, da mi bo lahko služil v duhovniški službi«.
14 And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Mazilil jih boš, kakor si mazilil njihovega očeta, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi, kajti njihovo maziljenje bo zagotovo večno duhovništvo skozi njihove rodove.«
16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Mojzes je vzdignil šotorsko svetišče, privezal njegove podstavke, postavil njegove deske, vstavil njegove zapahe in vzdignil njegove stebre.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
In šotor je razprostrl nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Skrinjo je prinesel v šotorsko svetišče in obesil zagrinjalo pokrivala ter pokril skrinjo pričevanja; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Na njej je urejeno položil kruh pred Gospodom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
29 And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
Pri vratih šotorskega svetišča shodnega šotora je postavil oltar žgalne daritve in na njem daroval žgalno daritev in jedilno daritev; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Med shodni šotor in oltar je postavil [okrogel] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
Ko so odhajali v shodni šotor in ko so prihajali bliže k oltarju, so se umili; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Dvor je uredil naokoli šotorskega svetišča in oltarja in obesil tanko preprogo velikih dvornih vrat. Tako je Mojzes končal delo.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Potem je oblak pokril shodni šotor in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Kajti Gospodov oblak je bil nad šotorskim svetiščem podnevi, ogenj pa je bil na njem ponoči, v očeh vse Izraelove hiše, na vseh njihovih poteh.

< Exodus 40 >