< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.

< Psalms 78 >