< Psalms 74 >

1 Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Your doors are broken down with hammers and iron blades.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 For from the past God is my King, working salvation in the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >