< Psalms 22 >

1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Psalms 22 >