< Psalms 18 >

1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Psalms 18 >