< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 They do no evil; they go in his ways.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >