< Psalms 102 >

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalms 102 >