< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >