< Numbers 1 >

1 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
2 Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
"Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
3 All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
4 And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
5 These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
6 From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
7 From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
8 From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
9 From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
10 Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
11 From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
12 From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
13 From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
14 From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
15 From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
16 These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
17 And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
18 And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
19 As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
20 The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
21 Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
22 The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
23 Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
24 The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
25 Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
27 Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
28 The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
29 Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
30 The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
31 Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
32 The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
33 Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
34 The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
35 Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
36 The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
37 Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
38 The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
39 Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
40 The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
41 Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
42 The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
43 Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
44 These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
45 So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
46 Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
48 For the Lord said to Moses,
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
49 Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
"Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
50 But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
51 And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
52 The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
53 But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
54 So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.

< Numbers 1 >