< Leviticus 11 >

1 And the Lord said to Moses and Aaron,
LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
14 And the kite and the falcon, and birds of that sort;
buzzard, falcon,
15 Every raven, and birds of that sort;
kain raven nukewa,
16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
cormorant, kain owl nukewa,
18 And the water-hen and the pelican and the vulture;
pelican, osprey, ibis,
19 The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
stork, heron, hoopoe, ac fak.
20 Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
21 But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
sayen ma su ku in sro ke nia.
22 Such as all the different sorts of locust.
Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
23 But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
24 By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
27 Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
28 Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
29 And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
30 And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
31 All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
34 Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
35 Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
36 But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
37 If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
38 But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
39 And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
40 And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
42 Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
43 You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
45 For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
47 Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.

< Leviticus 11 >