< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 They are new every morning; great is your good faith.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 For the Lord does not give a man up for ever.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentations 3 >