< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Lupan acn se itukyang nu sin sou nukewa in sruf lal Judah pa ac akkalemyeyuk inge: Acn se inge tufoki som nu epang, fahla nwe sun yen mwesis Zin, su pa inge masrol nu Edom.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Masrol nu eir fahla eir in Meoa Misa,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
fahla nu eir in Innek In Utyak Nu Akrabbim lac nu Zin, ac fahla pacna nu eir in acn Kadesh Barnea, alukela Hezron ac utyak nu Addar, ac kuhfla nu Karka,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
ac fahla nu Azmon, ac ukwala infacl srisrik oan inmasrol nu Egypt nwe ke sun Meoa Mediterranean. Pa ingan saflaiyen masrol se inge, su masrol eir lun acn lal Judah.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Ac masrol nu kutulap an pa Meoa Misa, utyak na nwe kapin Infacl Jordan. Masrol nu epang mutawauk insacn,
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
tutafla nu lucng nu Beth Hoglah, ac fahsr nu epang nu fin ngarngar su tu ngeti nu Infahlfal Jordan. Na utyak twe sun Eot lal Bohan (su wen natul Reuben),
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
liki Infahlfal in Ongoiya utyak nu Debir, na kuhfla nu epang in Gilgal su oan tulanang Innek In Utyak Nu Adummim su oan eir nu infahlfal uh. Na fahla na nwe sun unon in kof se Enshemesh, ac fahla nu Enrogel,
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
ac utyak sasla Infahlfal Hinnom nu eir in sisken eol uh, su siti lun mwet Jebus pangpang Jerusalem oan we. Na masrol sac utyak pacna nu lucng nu fin tohktok layen roto ke Infahlfal Hinnom, safla layen epang ke Infahlfal Rephaim.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Liki acn sacn sifilpa fahla na nwe ke unon in kof Nephtoah, ac fahla nu in siti uh apkuran nu ke eol Ephron, na kuhfla nu Baalah (ku Kiriath Jearim),
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
ac fahsr rauni acn Baalah nu roto ac fahla nu acn tohktok in Edom, sifil fahsr nu epang in eol Jearim (ku Chesalon), na tufokla nu Beth Shemesh ac nu Timnah.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
Masrol uh fahla epang in Fineol Ekron, na forla fahsr nu Shikkeron, alukela Fineol Baalah, ac som nu Jamnia. Safla ke Meoa Mediterranean,
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
su pa ingan masrol nu roto uh. Pa ingan masrol ma akkalemye lupan facl su mwet in sruf lal Judah elos muta we.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
In oana ke LEUM GOD El tuh fahk nu sel Joshua, sie ipin facl sin Judah tuh itukyang nu sel Caleb, wen natul Jephunneh, in sruf lal Judah. El eis acn Hebron, siti sel Arba, papa tumal Anak.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
Ac Caleb el lusla tulik natul Anak liki siti sac (sou lulap lal Sheshai ac Ahiman ac Talmai.)
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
Na el som liki acn sac, ac mweuni mwet muta in Debir (tuh pangpang siti se inge meet Kiriath Sepher).
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Caleb el fahk, “Nga ac fah eisalang Achsah, acn nutik, elan payuk sin mukul se ma ac ku in mweuni ac sruokya acn Kiriath Sepher.”
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
Othniel, wen natul Kenaz su ma lel Caleb, el sruokya siti sac. Na Caleb el eisalang Achsah, acn natul, tuh elan mutan kial Othniel.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
In len in marut laltal, Othniel el kwafe sel Achsah elan siyuk sie ipin acn sin papa tumal. Na ke Achsah el srola liki donkey natul, Caleb el siyuk sel lah mea el lungse.
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Na Achsah el topuk, “Nga lungse kutu acn ma oasr lufin kof we, mweyen acn ma kom ase nu sik acn na pao.” Na Caleb el sang nu sel unon in kof lucng ac ten.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Pa inge acn ma sou in sruf lun Judah elos eis tuh in ma lalos.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Siti lalos inge, su oan loeslana nu eir apkuran nu ke masrol nu Edom pa Kabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Telem, Bealoth,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (ku Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Shema, Moladah,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hazar Gaddah, Heshmon, Bethpelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baalah, Iim, Ezem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lebaoth, Shilhim, Ain, ac Rimmon — siti longoul eu nufon, wi inkul nukewa ma raunela siti inge.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Ac siti su oan pe eol uh pa Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, ac Gederothaim — siti singoul akosr nufon, wi inkul nukewa ma raunela siti inge.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Oayapa Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Gederoth, Bethdagon, Naamah, ac Makkedah — siti singoul onkosr nufon wi inkul nukewa ma raunela siti inge.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Ac oayapa Libnah, Ether, Ashan,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Keilah, Achzib, ac Mareshah — siti eu nufon wi inkul nukewa ma raunela siti inge.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ac Ekron, wi acn ac inkul nukewa ma raunela,
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
oayapa inkul ac acn nukewa ma oan apkuran nu Ashdod, Ekron me nwe ke Meoa Mediterranean.
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Ashdod ac Gaza, wi inkul ac acn nukewa ma raunela, fahla sun infacl srisrik su masrol nu Egypt, oayapa acn sisken Meoa Mediterranean.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Pa inge siti ma oan fineol uh: Shamir, Jattir, Socoh,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Dannah, Kiriath Sepher (ku Debir),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Eshtemoa, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Goshen, Holon, ac Giloh — siti singoul sie nufon, wi inkul nukewa ma raunela.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Oayapa Arab, Dumah, Eshan,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Humtah, Hebron, ac Zior — siti eu nufon wi inkul nukewa ma raunela.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kain, Gibeah, ac Timnah — siti singoul wi inkul nukewa ma raunela.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Bethzur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
Maarath, Bethanoth, ac Eltekon. Siti onkosr wi inkul nukewa ma raunela.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kiriath Baal (ku Kiriath Jearim) ac Rabbah — siti luo wi inkul nukewa ma raunela.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Siti selos yen mwesis an pa Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nibshan, Siti Sohl, ac Engedi. Siti onkosr wi inkul nukewa ma raunela.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Tuh mwet Judah elos koflana lusak mwet Jebus liki acn Jerusalem, pwanang mwet Jebus elos srakna muta inmasrlon mwet Judah nwe misenge.

< Joshua 15 >