< John 1 >

1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
No princípio era a Palavra, e a Palavra estava junto de Deus, e a Palavra era Deus.
2 This Word was from the first in relation with God.
Esta estava no princípio junto de Deus.
3 All things came into existence through him, and without him nothing was.
Por esta foram feitas todas as coisas, e sem ela não se fez coisa nenhuma do que foi feito.
4 What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
5 And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.
E a luz brilha nas trevas; e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
Este veio por testemunho, para que testemunhasse da Luz, para que todos por ele cressem.
8 He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
Ele não era a Luz; mas [foi enviado] para que testemunhasse da Luz.
9 The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.
[Esta] era a luz verdadeira, que ilumina a todo ser humano que vem ao mundo.
10 He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.
11 He came to the things which were his and his people did not take him to their hearts.
Ao [seu] próprio veio, e os seus não o receberam.
12 To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God — that is, to those who had faith in his name:
Mas a todos quantos o receberam, deu-lhes poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem em seu nome.
13 Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
Os quais não são gerados de sangue, nem de vontade da carne, nem de vontade de homem, mas sim de Deus.
14 And so the Word became flesh and took a place among us for a time; and we saw his glory — such glory as is given to an only son by his father — saw it to be true and full of grace.
E aquela Palavra se fez carne, e habitou entre nós; (e vimos sua glória, como glória do unigênito do Pai) cheio de graça e de verdade.
15 John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
E João dele testemunhou, e clamou, dizendo: Este era aquele, de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim; porque era primeiro que eu.
16 From his full measure we have all been given grace on grace.
E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça.
17 For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.
Porque a Lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade foi feita por Jesus Cristo.
18 No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.
A Deus nunca ninguém o viu; o unigênito Deus, que está no seio do Pai, ele [o] declarou.
19 And this is the witness of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him with the question, Who are you?
E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram alguns sacerdotes e levitas de Jerusalém, que lhe perguntassem: Tu quem és?
20 He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.
E confessou, e não negou; e confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
E lhe perguntaram: Que, então? És tu Elias? E ele disse: Não sou. [Eles disseram]: Tu és o Profeta? E ele respondeu: Não.
22 So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself?
Disseram-lhe pois: Quem és? Para darmos resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Those who had been sent came from the Pharisees.
E os enviados eram dos fariseus.
25 And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que pois batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;
João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água; mas em meio de vós, está a quem vós não conheceis,
27 It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.
Este é aquele que vem após mim, do qual eu não sou digno de desatar a tira de sua sandália.
28 These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.
Estas coisas aconteceram em Betábara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
O dia seguinte viu João a Jesus vir a ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.
Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que já foi antes de mim; porque já era primeiro que eu.
31 I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
E eu não o conhecia; mas para que fosse manifesto a Israel, por isso vim eu batizando com água.
32 And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
E João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito como pomba descer do céu, e repousou sobre ele.
33 I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptism with water said to me, The one on whom you see the Spirit coming down and resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.
E eu não o conhecia, mas aquele que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer ao Espírito, e repousar sobre ele, esse é o que batiza com Espírito Santo.
34 This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
E eu [o] vi, e testemunhado tenho, que este é o Filho de Deus.
35 The day after, John was there again with two of his disciples;
O seguinte dia estava outra vez [ali] João, e dois de seus discípulos.
36 And looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!
E vendo [por ali] andar a Jesus, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.
E os dois discípulos ouviram[-lhe] dizer [aquilo], e seguiram a Jesus.
38 And Jesus, turning round, saw them coming after him and said to them, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say, Master), where are you living?
E Jesus, virando-se, e vendo-os seguir, disse-lhes: Que buscais? E eles lhe disseram: Rabi, (que traduzido, quer dizer, Mestre) onde moras?
39 He said to them, Come and see. They went with him then and saw where he was living; and they were with him all that day: it was then about the tenth hour of the day.
Disse-lhes ele: Vinde, e vede-o; Vieram, e viram onde morava, e na companhia dele naquele dia; e já era quase a hora décima.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouvira aquilo de João, e o haviam seguido.
41 Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Já achamos ao Messias(que traduzido, é o Cristo).
42 And he took him to Jesus. Looking at him fixedly Jesus said, You are Simon, the son of John; your name will be Cephas (which is to say, Peter).
E levou-o a Jesus. E Jesus, olhando para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas. (que se traduz Pedro).
43 The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.
O dia seguinte Jesus quis ir à Galileia, achou Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.
E Filipe era de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.
45 Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Achamos [aquele] de quem Moisés escreveu na Lei, e os Profetas: a Jesus, o filho de José, de Nazaré.
46 Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
E disse-lhe Natanael: Pode haver alguma coisa boa de Nazaré? Filipe lhe disse: Vem, e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.
Jesus viu Natanael vir, e disse dele: Eis verdadeiramente um israelita, em quem não há engano!
48 Nathanael said to him, Where did you get knowledge of me? In answer Jesus said, Before Philip was talking with you, while you were still under the fig-tree, I saw you.
Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Respondeu Jesus, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, estando tu debaixo da figueira, eu te vi.
49 Nathanael said to him, Rabbi, you are the Son of God, you are King of Israel!
Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 In answer Jesus said to him, You have faith because I said to you, I saw you under the fig-tree. You will see greater things than these.
Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Debaixo da figueira te vi, crês? Tu verás coisas maiores que estas.
51 And he said to him, Truly I say to you all, You will see heaven opening and God's angels going up and coming down on the Son of man.
E disse-lhe: Em verdade, em verdade vos digo, que daqui em diante vereis o céu aberto, e aos anjos de Deus subir e descer sobre o Filho do homem.

< John 1 >