< Job 9 >

1 And Job made answer and said,
फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
“ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।

< Job 9 >