< Job 9 >

1 And Job made answer and said,
约伯回答说:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。

< Job 9 >