< Job 7 >

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >