< Job 6 >

1 And Job made answer and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.

< Job 6 >