< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< Job 4 >