< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Job 38 >