< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Job 38 >