< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >