< Job 3 >

1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
2 Job made answer and said,
说:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
4 That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
6 That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
不然,我就早已躺卧安睡,
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。

< Job 3 >