< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >