< Job 21 >

1 Then Job made answer and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

< Job 21 >