< Job 13 >

1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >