< Job 10 >

1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >