< Isaiah 43 >

1 But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.
雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
2 When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
4 Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
9 Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.
任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.
耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神; 在我以后也必没有。
11 I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
12 I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
13 From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
14 The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.
耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.
我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
16 This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
17 Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
18 Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
19 See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
20 The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:
野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
21 Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
22 But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.
雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
23 You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.
你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
24 You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.
你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
25 I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
26 Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
27 Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
28 Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。

< Isaiah 43 >