< Genesis 7 >

1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood