< Genesis 34 >

1 Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.
那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
3 Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
4 And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5 Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
6 Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
7 Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done.
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
8 But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
9 And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
10 Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there.
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
11 And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
12 However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
13 But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14 And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
15 But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
16 Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
17 But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
18 And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
19 And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house.
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
20 Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
21 It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters.
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22 But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
23 Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
24 Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
25 But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
26 And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
27 And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
28 They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
29 And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
31 But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

< Genesis 34 >