< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
E havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descançou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descançou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados: no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus:
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em seus narizes o fôlego da vida: e o homem foi feito alma vivente.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do oriente: e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida: e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro cabeças.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde há ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
E o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
E o nome do segundo rio é Gihon: este é o que rodeia toda a terra de Cush.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
E o nome do terceiro rio é Hiddekel: este é o que vai para a banda do oriente da Assyria: e o quarto rio é o Euphrates.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
Mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só: far-lhe-ei uma ajudadora que esteja como diante dele.
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
Havendo pois o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a toda a besta do campo; mas para o homem não se achava ajudadora que estivesse como diante dele.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu: e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher: e trouxe-a a Adão.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne: esta será chamada varôa, porquanto do varão foi tomada.
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Portanto deixará o varão o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

< Genesis 2 >