< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 And Sarai had no child.
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.

< Genesis 11 >