< Exodus 40 >

1 And the Lord said to Moses,
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
“Ke len se omeet in malem se meet, tulokunak Lohm Nuknuk Mutal sik.
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
Filiya Tuptup in Wuleang loac, ma neinyen Ma Sap Singoul, ac sripisrya mwe lisrlisr uh in lusrungak.
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
Use tepu nu loac ac filiya kufwa nukewa fac. Oayapa use nien lam uh nu loac ac oakiya lam uh fac.
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
Filiya loang gold mwe furreak mwe keng mutun Tuptup in Wuleang, ac sripisrya mwe lisrlisr ke nien utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
Filiya loang in furreak mwe kisa, in oan meet liki mutun Lohm Nuknuk Mutal.
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
Likiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac nwakla ke kof.
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
Tulokunak kalkal in sang rauneak, ac sripisrya mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in kalkal uh.
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
“Toko kisakin Lohm Nuknuk Mutal ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela ke oil in akmusra mutal, na ma nukewa ac fah mutal.
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
Kisakin loang in mwe kisa firir ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela, na ac fah arulana mutal.
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
Kisakin pac pesin in winwin ac ma loangeya in lumah sacna.
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
“Usalu Aaron ac wen natul nu ke acn in utyak lun Lohm Nuknuk Mutal, ac twetekunulosla ke sie yihyih mutal.
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
Nokmulang Aaron ke nuknuk lun mwet tol, ac mosrwella in akmutalyal, tuh el fah ku in kulansupweyu in oru orekma lun mwet tol.
14 And take his sons with him and put coats on them;
Use wen natul ac nokmulosyang ke nuknuk loeloes loac.
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
Na mosrwelosla, in oana ke kom mosrwela papa tumalos, tuh elos in ku in kulansupweyu ke ma kunen mwet tol. Akmusra se inge ac oru tuh elos, ac fwil nukewa natulos, in mwet tol nwe tok.”
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
Moses el orala ma nukewa oana ke LEUM GOD El sapkin.
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Ouinge ke len se oemeet in malem se meet ke yac se akluo tukun elos illa liki facl Egypt, tulokinyukyak Lohm Nuknuk Mutal Sin LEUM GOD.
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
Moses el oakiya kapin sru uh, tulokunak frem uh, sang sukan brace nu kac, ac tulokunak sru nu kac.
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
El laknelik mwe afyuf se meet ac sang sunya fin Lohm Nuknuk Mutal, na el sifil sunya ke mwe afyuf se akluo, oana ke LEUM GOD El sapkin.
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
Na el eis eot tupasrpasr luo ac sang nu in Tuptup in Wuleang. El isongang srenenu nu ke ring ke Tuptup uh, ac sang mwe afyuf uh nu fac.
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
Na el usak Tuptup uh nu in Lohm Nuknuk Mutal ac srupusrak mwe lisrlisr in lusrungak Tuptup in Wuleang, oana LEUM GOD El sapkin.
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
El likiya tepu uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen nu epang likin mwe lisrlisr uh,
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
ac eis bread kisakinyuk nu sin LEUM GOD ac takunla fac, oana ke LEUM GOD El sapkin.
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
El filiya nien lam uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen eir in lohm uh, lainang tepu uh,
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
ac el sang lam uh nu ke nien lam uh, ac akosak ye mutun LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
El filiya loang gold in Lohm Nuknuk Mutal, ke mutun lisrlisr uh,
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
ac el esukak mwe kisa keng fac, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
El srupusrak mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal,
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
na el oakiya loang nu ke mwe kisa firir mutun lisrlisr uh. El kisakin mwe kisa firir ac mwe kisa wheat fac, oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
El filiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang in kisa, ac nwakla ke kof.
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
Moses, Aaron, ac wen natul ohlla paolos ac nialos kac
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
ke pacl nukewa elos ac ilyak nu in Lohm Nuknuk Mutal, ku kalukyang nu ke loang in kisa, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
Moses el tulokunak kalkal uh rauneak Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac srupusrak lisrlisr ke acn in utyak nu ke kalkal uh. Ouinge el aksafyela orekma nukewa.
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
Na pukunyeng se afinya Lohm Nuknuk Mutal, ac kalem wolana lun LEUM GOD nwakla in lohm uh.
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
Ke sripa inge, Moses el tia ku in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
Mwet Israel elos ac tuleya lohm nuknuk selos ac mukuila nu ke sie pac acn ke pacl na pukunyeng sac ac touyak liki Lohm Nuknuk Mutal.
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
Lusenna pacl pukunyeng sac oanna fin Lohm Nuknuk Mutal, elos ac tia mokle nien aktuktuk lalos.
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
Ke lusenna pacl mwet Israel elos fufahsryesr, LEUM GOD El oasr yorolos. Elos liye pukunyeng lal oan fin Lohm Nuknuk Mutal ke len, ac elos liye e firirrir in pukunyeng uh ke fong.

< Exodus 40 >