< Deuteronomy 16 >

1 Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
“你要注意亚笔月,向耶和华—你的 神守逾越节,因为耶和华—你的 神在亚笔月夜间领你出埃及。
2 The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
3 Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life.
你吃这祭牲,不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼—你本是急忙出了埃及地—要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
4 For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
5 The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
在耶和华—你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
6 But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
只当在耶和华—你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
7 It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
当在耶和华—你 神所选择的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
8 For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的 神守严肃会,不可做工。”
9 Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
“你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
10 Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you:
你要照耶和华—你 神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华—你的 神面前,守七七节。
11 Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华—你 神所选择立为他名的居所,在耶和华—你的 神面前欢乐。
12 And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
13 You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
“你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
14 You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
15 Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.
在耶和华所选择的地方,你当向耶和华—你的 神守节七日;因为耶和华—你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
16 Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
17 Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
各人要按自己的力量,照耶和华—你 神所赐的福分,奉献礼物。”
18 You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
“你要在耶和华—你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
19 You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受贿赂;因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。
20 Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。
21 Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
“你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
22 You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
也不可为自己设立柱像;这是耶和华—你 神所恨恶的。

< Deuteronomy 16 >