< 2 Samuel 7 >

1 Now when the king was living in his house, and the Lord had given him rest from war on every side;
王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
2 The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.
那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
3 And Nathan said to the king, Go and do whatever is in your heart; for the Lord is with you.
拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
4 Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying,
当夜,耶和华的话临到拿单说:
5 Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
“你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
6 For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.
自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
7 In all the places where I went with all the children of Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, to whom I gave the care of my people Israel, Why have you not made me a house of cedar?
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
8 Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel:
“现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
9 And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
10 And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
11 From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我—耶和华应许你,必为你建立家室。
12 And when the time comes for you to go to rest with your fathers, I will put in your place your seed after you, the offspring of your body, and I will make his kingdom strong.
你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
13 He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
14 I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
15 But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
16 And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.
你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
17 So Nathan gave David an account of all these words and this vision.
拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
18 Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?
19 And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
20 What more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.
主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
21 Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.
你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
22 Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无 神。
23 And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?
世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
24 But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God.
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作了他们的 神。
25 And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!
“耶和华 神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。
26 And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
27 For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.
万军之耶和华—以色列的 神啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
28 And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;
“主耶和华啊,惟有你是 神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。
29 So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it, ) and may your blessing be on your servant's family line for ever!
现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!”

< 2 Samuel 7 >