< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Psalms 106 >