< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >