< Numbers 7 >

1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés,
2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
les phylarques d’Israël, chefs de leurs familles paternelles, firent des offrandes; ce furent les chefs des tribus, les mêmes qui avaient présidé aux dénombrements.
3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.
4 And the LORD said to Moses,
Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit:
5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
"Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation: tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche."
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.
7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;
8 and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
et les quatre autres voitures et les huit autres taureaux, il les donna aux enfants de Merari, eu égard à leur tâche, dirigée par Ithamar, fils d’Aaron le pontife.
9 But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
Quant aux enfants de Kehath, il ne leur en donna point: chargés du service des objets sacrés, ils devaient les porter sur l’épaule.
10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Les phylarques firent des offrandes inaugurales pour l’autel, le jour où il avait été oint, et ils amenèrent leurs offrandes devant l’autel.
11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
Mais l’Éternel dit à Moïse: "Qu’un jour un phylarque, un jour un autre phylarque présentent leur offrande pour l’inauguration de l’autel."
12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande était: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
16 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
puis, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahchôn, fils d’Amminadab.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
Le second jour, l’offrant fut Nethanel, fils de Çouar, phylarque d’Issachar,
19 The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
lequel présenta pour offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
21 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
22 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethanel, fils de Çouar.
24 On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
Le troisième jour, ce fut le phylarque des enfants de Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn.
25 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
27 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
28 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elïab, fils de Hêlôn.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
Au quatrième jour, le phylarque des enfants de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour.
31 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
33 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
34 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliçour, fils de Chedéour.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
37 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
39 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
40 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl.
43 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
45 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
46 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elyaçaf, fils de Deouêl.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
Au septième jour, le phylarque des enfants d’Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud.
49 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
51 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
52 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elichama, fils d’Ammihoud.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
Au huitième jour, le phylarque des enfants de Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour.
55 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
57 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
58 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahçour.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
Au neuvième jour, le phylarque des enfants de Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni.
61 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
63 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
64 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
67 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
69 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
70 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
Au onzième jour, le phylarque des enfants d’Aser, Paghiel, fils d’Okran.
73 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
75 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
76 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc pour expiatoire;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghïel, fils d’Okran.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
Au douzième jour, le phylarque des enfants de Nephtali, Ahlra, fils d’Enân.
79 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
81 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
82 one male goat for a sin offering;
un jeune bouc, pour expiatoire;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enân.
84 So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Ce fut là le présent dédicatoire de l’autel, offert, lors de son onction, par les phylarques d’Israël: douze écuelles d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
Chaque écuelle d’argent, cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix: poids total de l’argent des vases, deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire.
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
Douze coupes d’or, pleines de parfum, chaque coupe dix sicles, au poids du sanctuaire: total de l’or des coupes, cent vingt sicles.
87 All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
Somme du gros bétail pour holocauste: douze taureaux; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.
88 All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire: vingt-quatre taureaux; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.
89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
Or, quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

< Numbers 7 >