< Numbers 7 >

1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 And the LORD said to Moses,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
8 and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
9 But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
16 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
19 The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
21 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
22 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
24 On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
25 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
27 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
28 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
31 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
33 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
34 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
37 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
39 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
40 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
43 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
45 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
46 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
49 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
51 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
52 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
55 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
57 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
58 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
61 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
63 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
64 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
67 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
69 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
70 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
73 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
75 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
76 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
79 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
81 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
82 one male goat for a sin offering;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
84 So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
87 All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
88 All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.

< Numbers 7 >