< Job 9 >

1 Then Job answered:
Job respondió:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >