< Job 6 >

1 Then Job replied:
Respondens autem Iob, dixit:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Quasi arena maris hæc gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc præ angustia, cibi mei sunt.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Et hæc mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Quæ est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Job 6 >