< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.

< Job 41 >