< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >